Алиса Блинцова: “Трудности перевода”

Один мой знакомый болгарин изучал для себя славянские языки. Спрашивает меня: «Почему ты с хорватами все время говоришь по-английски?! У вас же практически все слова одинаковые».
Я говорю: Да, вообще ничего не понятно, что они говорят»
Он советует: «Ты обрати внимание и разберись, как они произносят те или иные слова. Тогда многое станет понятно».

Табличка на фото на хорватском.

Есть у нас в группе славянских меньшинств македонец. Как вы знаете, македонцы, как и русские используют кириллицу. Иногда, текст по-македонски можно читать, даже не понимая, что это не русский язык. Действительно, почти всё совпадает. Но когда он пытается со мной говорить, я вообще ничего не понимаю. Даже, ещё хуже, чем с хорватами и сербами.
Недавно, его дочка играла с игрушечной лягушкой. К ней подошла моя дочка и попыталась попросить лягушку поиграть. Девочка не поняла. Потом подошёл её папа и сказал: «По-македонски это жаба».

Стоит прочитать!

Алиса Блинцова: “Добрым словом и миллионом евро”

Поговорка «Добрым словом и пистолетом»? неверна. Правильный вариант: «Добрым словом и 800 000 евро»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *