Елена Григорьева: “Театральные юбилейные прогулки с альтер Лотманом”

Посетили премьеру спектакля “Лотман” вроде русского автора, он же постановщик, но по-эстонски, как и положено на чисто местной Vaba Lava (типа свободная сцена, ни разу там по-русски ничего не видела). Автор прислал письмо, где постарался (по-эстонски?!) выразить общую доброжелательность в непростые для всех времена.

А дальше было представлено нечто вроде школьного сочинения на тему, что я знаю о Лотмане, но в местами трехмерном пространстве и с использованием кое-какого реквизита и мульти-медиа.

Неужели это у русского автора такое представление о Лотмане? Или все-таки, тут так повлиял перевод на эстонский, что во всем довольно длинном и явно слишком затянутом действе слово “семиотика” прозвучало один раз, а слово “семиосфера” осталось только высвеченным на экране в самом финале и невысказанным вовсе… А может, это заговор рептилоидов, типо профанам и плебсу нельзя такие слова знать?

Это надо было постараться Человека Семиосферы – Человека Большого Времени и Миров – представить в виде малюсенького тесного узенького чердачка на хуторе Тихая Сапа, куда изредка вторгаются некогда такие страааашные кэгэбэшники…

Кстати, не знала, что Лотман сжег рукопись, которую ему подсунула тогда Горбаневская, ну что же, самая яркая легенда осталось, что ли? Больше нечего сказать о мысли Лотмана? О его вкладе не в эстонский паспорт, который от буквально видел уже в гробу, а в Мировую Культуру? Нечего сказать? Только жечь игрушечные листовки?

Я считаю, это провал и позор всей команды, этот позор сочинившей, переведшей и поставившей.

VABALAVA.EE

Лотман / театр R.A.A.A.M | Vaba Lava

Стоит прочитать!

Елена Григорьева: “Язык совести. Развивая Лотмана”

Дух Слова жив, пока жив его носитель - народ.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.