Лейви Шер: “Памяти Эне Хион”

Только что узнал о смерти моей давней коллеги и гораздо больше, чем просто коллеги, Эне Хион. Замечательная радиожурналистка, передачи которой в самые трудные времена несли правду и человечность. Она была человеком, который никогда не опускался до таких низостей, как национальное чванство, высокомерие, самолюбование. Я писал, что она как профессионал гораздо выше большинства признанных авторитетов эстонской журналистики именно тем, что была лишена этого чванства, зато щедро одарена способностью сопереживания.

Я еще раз почувствовал необыкновенную силу этого, когда работал над переводом ее книги “Белые вороны” – о детдомовских детях из Эстонии, эвакуированных в начале войны на Урал. Эту книгу без слез просто читать невозможно, надо ли говорить, каково над ней работать! Я счастлив, что “Белые вороны” еще успели выйти при жизни Эне, и она увидела книгу.

Если удастся, в журнале “Таллинн” при содействии его главного редактора Нэлли Мельц выйдет отрывок из другой книги Эне “Мой русский друг”, повествующий о ее встрече с уборщицей ялтинского пляжа, оказавшейся дочерью брата Якова Свердлова, приемного сына Максима Горького, генерала французской армии и посла Французской Республики в Китае Зиновия Пешкова. Пусть эта публикация станет данью памяти Эне Хион – одного из тех людей, которых хочется на своем жизненном пути встречать как можно больше.

Интервью Эне Хион Радио 4

Стоит прочитать!

К. Каспер, Л. Шер: “Русские Эстонии глазами эстонца и еврея”

Думаю, пора определиться с терминологией. Наших эстонских русских называют по-разному: мигранты, оккупанты, может, ещё как-то, но правильное слово для их характеристики другое: колонисты.

Один комментарий

  1. Спасибо за такой проникновенный и познавательный пост. И не знали бы…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.