РШЭ: “Европейский подход к правам нацменьшинств”

В этом году собрание группы (AGSM) славянских меньшинств FUEN прошло при гостеприимстве хорватов Бургенланда. Бургенланд (Градище) земли, заселенные хорватами на территории Австрии. Также, с 16 века хорваты проживают на близлежащих территориях: в Венгрии и Словакии.

Градищанские хорваты (также бургенландские хорваты, градищанцы; хорв. gradišćanski hrvati; нем. Burgenlandkroaten; венг. burgenlandi horvátok) — субэтническая общность хорватов, населяющая федеральную землю Бургенланд (Градище) в Австрии, а также соседние с Бургенландом районы Венгрии, Чехии и Словакии. Одна из самых крупных обособленных общностей хорватов за рубежом. Численность градищанцев — около 35 000 человек.

Хорватский литературный язык не получил распространения в Градище, в качестве литературной нормы градищанские хорваты используют региональный градищанско-хорватский язык, базирующийся на местных говорах.

В 1987 году конституционный суд Австрии признал стандартный градищанско-хорватский язык вторым официальным языком Бургенланда. И это несмотря на то, что хорватов в регионе всего 10%.

В рамках программы FUEN у рабочей группы славянских меньшинств AGSM) за один день была возможность посетить 3 деревни в 3 странах. Австрия — Neudorf (Novoselo), Bezenie Венгрия и Čunovo — Словакия. А центр хорватов Бургенланда находится в Вене, в Австрии.

В самом центре Вены, в прекрасном историческом особняке расположился гостеприимный Хорватский дом. Там проходят встречи и культурные мероприятия.

К сожалению, хорватская община с годами уменьшается в связи с ассимиляцией. Хорватская молодёжь в Вене не охотно поддерживает свои корни, несмотря на все усилия австрийского правительства по сохранению хорватского национального меньшинства. В деревнях дела обстоят получше: места, где компактно проживают хорваты, такая проблема остро не стоит.

Двуязычные таблички с названиями улиц в Австрии, деревня Neudorf (Novoselo) на австрийском и на хорватском. Названия улиц, как правило, совпадают на обоих языках. Единственный случай, когда улицу по-немецки назвали по-другому, потому что название в переводе звучало не очень прилично. По-хорватски название было «Малая улица», а по-австрийски это звучало как «сходить по-маленькому».

Источник

Стоит прочитать!

“Русская школа Эстонии” на Европейском дне языков

26 сентября члены Федералисткого союза европейских национальных меньшинств собрались на празднование Европейского дня языков.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Sahifa Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.