週四 Светлана Селиванова: “Русский язык в китайском университете”

Хэйлунцзянский университет поражает своими размерами. Это настоящий город в городе, занимает площадь, примерно равную трём городским кварталам. Здесь есть всё: помимо учебных корпусов, студенческих общежитий, административных зданий и научно-исследовательских центров, – свои магазины, кафе, спортивные комплексы и площадки, бассейн, выставочные и музейные помещения, службы быта. Жить можно, практически не покидая территорию кампуса. Но огромен ХЕЙДА (так звучит краткое название университете на китайском) не только размерами своих площадей. Это образовательный центр, включающий в себя целых 33 института практически всех профилей – гуманитарных, естественных, технических, в которых обучается в общей сложности более 30 тысяч студентов.

Но чем особенно знаменит Хэйлунцзянский университет, так это своей славной традицией быть центром изучения русского языка. Собственно, именно с этого, с подготовки русистов, и начиналась неофициальная история университета.

Сначала, ещё во время антияпонской войны, в 1941 году, – группа русского языка при Антияпонском военно-политическом университете, затем её расширение до специализированных курсов, в 1942 году это уже Институт русского языка при центральном военном совете, а через два года – Яньаньский институт иностранных языков. В 1946 институт из Яньаня перебазировался в Маньчжурию и в 1949 его преобразовали в Харбинский специализированный институт иностранных языков.

Именно с этого года и начинает свой официальный отсчёт Хэйлунцзянский университет, хотя такое название он получил почти на десять лет позже. Три года назад ХЭЙДА отметил своё 70-летие.

Но о русистике. В университете три Института, где русский язык является предметом изучения. Это Китайско-российский институт, готовящий специалистов разных профилей со знанием русского языка. Кстати, в их подготовке активно участвуют преподаватели Новосибирского университета, с которым у ХЭЙДА заключены соответствующие соглашения. Обучается там сегодня 800 человек, включая магистрантов и аспирантов. Второй центр – Высшая школа перевода, куда поступают уже после окончания бакалавриата, здесь сейчас учится 80 человек. Ну, и главный центр подготовки русистов это, конечно, Институт русского языка, студентов там сегодня около пятисот, но это далеко не предел.

Именно этот Институт и был организатором конференции, посвящённой 220-летию со дня рождения Пушкина, на которую три года назад попала по приглашению его ректора проф. Сунь Чао. Продолжалась конференция два дня, участников было человек 50. Из наших – сибярики, дальневосточники, приехали и из Санкт-Петербурга, и из Москвы.

Не могу сказать, что какие-то выступления тогда особенно зацепили. Скорее, эмоции вызвали студенты, которые открывали конференцию поэтической композицией на стихи Пушкина. Это было действительно красиво и трогательно, читали очень хорошо, с пониманием, без пафоса, с искренним чувством сопереживания. Сразу произошло какое-то неформальное сближение. Так Пушкин всех и объединил: и стар, и млад, и русский, и китаец, – все оказались в одном волшебном поле его притяжения!

На ужин пригласила заместитель директора школы, а ещё параллельно и заместитель директора Китайско – российского Института Цзу Сюецин. Милейшая молодая женщина с русским именем Алла, потомственный русист, кстати, как и многие университетские преподаватели. Её мама когда-то здесь учительствовала, теперь вот передала эстафету дочери. Кстати, в Китае и сейчас можно встретить людей, имеющих в родословной близких, связанных с первой волной русского присутствия в Харбине, по большей части это потомки тех, кто так или иначе участвовал в строительстве КВЖД. Тогда ведь и русские школы там были, китайцы отдавали в них своих детей, те передавали эстафету своим детям… Русский язык становился в таких семьях практически вторым родным. Я вот, например, знакома с двумя сёстрами – китаянками (старшая, к сожалению, недавно скончалась), тоже выходцами из Харбина, проработавшими всю жизнь на Международном радио Китая и говорящими на русском, как на родном.

С Аллой интересно поговорили, она подтвердила мои впечатления о том, что русский язык получает в Китае всё большее распространение, его изучение становится престижным. Именно тогда, в дни конференции, в Харбине проходила очередная международная выставка-ярмарка ЭКСПО. Алла сказала, что были задействованы в качестве переводчиков почти все сотрудники и студенты их университета, а всё равно людей не хватило.

Выпускники сейчас уверены, что работа для них всегда найдётся, без куска хлеба никто не останется. Алла убеждена, что такая положительная динамика обязательно будет продолжаться, количество желающих изучать русский расти. Вот уже и в некоторых школах вводят как иностранный именно русский язык, в Харбине, да и во всей провинции Хэйлунцзян, граничащей с Россией, таких школ особенно много.

А ведь лет тридцать назад русский довольно агрессивно вытеснялся английским.

Но всё это впечатления трёхлетней давности, ещё доковидных времён. Сейчас, к сожалению, что-то тревожно меняется. Многих русских преподавателей в ХЭЙДА уже нет. Как уехали в январе 2019 года на каникулы, так и не вернулись, и вряд ли уже вернуться, контракты с ними не продлены, большинство уже уволено, заменено китайскими русистами. Вот моя подруга, преподававшая в харбинской Школе перевода, уже два с половиной года ведёт занятия онлайн из России, удастся ли снова вернуться в Харбин, проблематично. Как-то потихоньку иностранные специалисты исчезают из китайского пространства, особенно те, которых можно заменить китайскими, преподаватели русского в том числе. И, кажется, связано это не только с ковидными ограничениями, тут просматривается уже политика.

Стоит прочитать!

週四 Ван Вэньбинь: “Когда дело доходит до международных правил, место США находится на скамье подсудимых”

Когда G7 говорит о международных правилах, они имеют в виду западные правила, которые прокладывают границы в соответствии с идеологиями и ценностями, а также правила небольшого круга, в которых доминируют США и G7.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Sahifa Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.