Подскажите на каком языке подаётся заявление в Комиссию по трудовым спорам? Надо ли переводить с русского на эстонский приложения к заявлению? На каком языке проводится рассмотрение трудового спора в Комиссии?
Согласно ч. 1 ст. 13-1 Закона о разрешении трудовых споров (далее ЗРТС) производство, включая протоколирование, ведётся на эстонском языке. Заседание комиссии по трудовым спорам может проводиться на другом языке с согласия сторон и членов комиссии по трудовым спорам.
При этом согласно части 2 той же статьи участник производства может в любое время отозвать согласие, описанное в части 1 настоящей статьи, если участник производства считает, что его языковые навыки недостаточны для разрешения спора.
В соответствии с ч. 3 ст. 13-1 ЗРТС если сторона не владеет эстонским языком или не имеет представителя, свободно владеющим эстонским языком, также в случае, если сторона нуждается в поддержке сурдопереводчика, то она находит переводчика для участия в заседании комиссии по трудовым спорам. Если сторона по уважительной причине не находит переводчика для участия в заседании или переводчик не может присутствовать на заседании, то комиссия по трудовым спорам может отложить разрешение спора.
Исходя из части 4 той же статьи комиссия по трудовым спорам не компенсирует расходы, связанные с переводом.
Таким образом заявление в комиссию по трудовым спорам подаётся на эстонском языке. Приложения могут быть и на ином языке, но Комиссия может обязать перевести их на эстонский язык. При этом перевод заверять не надо.
Желающие поддержать проект бесплатных юридический консультаций на сайте Правозащитного центра “Китеж” могут это сделать, переведя посильную сумму на счёт. Центр находится в списке льготников, поэтому с пожертвований возвращается подоходный налог.
MTÜ INIMÕIGUSTE KAITSE KESKUS KITEZH
EE332200221063236182
Пояснение: annetus