Эйно Ингерман: “Õige käkk!/Полный трындец!”

Каждый раз, когда еду по Канаве, обильно украшенной предвыборной рекламой центристов, ловлю себя на том, что подсознание считывает их слоган, как «Õige käkk», а не „Õige käik“. Почему? Что со мной не так? Подумал было, что пора очки менять, но вижу я все правильно, а вот восприятие текста, не всматриваясь, выдает именно käkk.

Кстати, я отдаю должное креативу наших партий в выдумывании слоганов, может это у нас такая талантливая контора есть, которая их придумывает?) Чаще всего они многослойны по смыслу, вполне годные.

У реформистов всегда обыгрывается слово правый, во всех смысловых нагрузках (политически правый/либеральный, правильный, хороший). Лан, сейчас не об этом.

Сами центристы перевели „õige käik“ как «верный ход», в том смысле, что выбрав их избиратель сделает правильный ход. В эстонском это может означать и правильную передачу при езде на авто, правильно идущий, происходящий процесс. Я бы, наверное, если без особых мучений и изысков, перевел как «верный курс».

А вот для «Õige käkk» я придумал уже несколько вариантов, разной степени не литературности перевода, как то: шлемазл, реальный пипец, аццкий трындец, полная лажа.

Стоит прочитать!

О. Игорь Прекуп: “Не дайте себя обмануть!”

Концлагеря и т.п. - не суть, но следствие фашизма. Суть его в культивируемой на уровне партийной идеологии гордыне, порождающей вкус к насилию.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *